تفاصيل
اسم المؤلف كيت شوبان
اسم المترجم زينب بني سعد
نشرت رواية يقظة امرأة لأول مرة عام ١٨٩٩ وأسست لتيار كامل من الكتابات الأدبية النسوية، حيث صدمت القراء وقت صدورها بحديثها الحر والجريء عن قضايا تتعلق بالزواج والخيانة وغيرها من الموضوعات الجدلية التي لم تكن معتادة في أدب العصر الفيكتوري الرومانسية المتحفظة والوعظية.
صدرت الكتاب لـ كيت شوبان بترجمة زينب بني سعد عن منشورات جدل ضمن مجموعة روايات مترجمة وروايات كلاسيكية متميزة ومتنوعة.
قالوا عن كتاب يقظة امرأة
عملٌ ذكيّ، واضح الأبعاد، أخّاذٌ بطريقة عصيّة على النسيان” Maggie O’Farrell – روائية بريطانية
تُعد يقظة امرأة واحدة من الأعمال السبّاقة في الأدب النسوي على نطاقٍ واسع إلى جانب آنا كارنينا لتولستوي ومدام بوڤاري لفلوبير”. Barbara Kingsolver – روائية وكاتبة وشاعرة أمريكية
تُشاركنا شوبان الجرأة والصراحة في التجربة الفنيّة والنسبية الأخلاقية لمعاصريها في تسعينيات القرن التاسع عشر. كاتبة ذات موهبةٍ وشعورِ مرهَف. عملتْ على قصصها لأجل السعة في التفكير. إذ أنّ يقظة امرأة ستكون بمثابة جواز سفرٍ لها، إلى زماننا وحتى زمن الأجيال القادمة مهما بلغتْ من آفاق”. مجلة The Times Literary Supplement – لندن
قصة تراجيدية، وواحدة من العديد من النداءات المُدّوية في عصر شوبان، لإعادة النظر في مؤسسة الزواج وفُرص المرأة في عالمٍ مستبد”. Erica Bauermeister – مقتبس من أعظم خمسمائة كتاب لأجل المرأة
مثيرة للاهتمام، وقد كُتِبتْ في وقت مناسب. إن النظرة النسوية الحكيمة والسيكولوجيا التنبؤية لشوبان يكادان أن يفوقا مواهبها الأدبية الجديرة بالاحترام”. مجلة Newsweek – أمريكا
رواية مذهلة حازت على مكانة تليق بها في التاريخ الأدبي”. The Irish Times – صحيفة إيرلندية
اقتباسات من رواية يقظة امرأة
لم يكن الماضي شيئًا بالنسبة لها لم يُلقنها الدرس الذي كانت مستعدة للأخذ به، كان المستقبل بمثابة لغز لم تحاول الولوج إليه أبداً وحده الحاضر كان ذا شأن بالنسبة لها.
بدأت تشتاق إليه في الأيام التي كان يملك فيها الحجة للابتعاد عنها، تمامًا كما يشتاق المرء إلى الشمس في يوم غائم دون أن يفكر كثيرًا فيها عندما تكون مشرقة.
- الرئيسية
- »
- يقظة امرأة
- يباع من booksh تصفح المنتجات الأخرى
- SKUsku_29_2427
- الشحنالتوصيل العادي ,
-
توصيل
يختلف بالنسبة للمنتجات المشحونة من دولة أخرى
التسليم في غضون 4 أيام عمل - الدولةالكويت
- أيام الارجاع0 يوم
تفاصيل
اسم المؤلف كيت شوبان
اسم المترجم زينب بني سعد
نشرت رواية يقظة امرأة لأول مرة عام ١٨٩٩ وأسست لتيار كامل من الكتابات الأدبية النسوية، حيث صدمت القراء وقت صدورها بحديثها الحر والجريء عن قضايا تتعلق بالزواج والخيانة وغيرها من الموضوعات الجدلية التي لم تكن معتادة في أدب العصر الفيكتوري الرومانسية المتحفظة والوعظية.
صدرت الكتاب لـ كيت شوبان بترجمة زينب بني سعد عن منشورات جدل ضمن مجموعة روايات مترجمة وروايات كلاسيكية متميزة ومتنوعة.
قالوا عن كتاب يقظة امرأة
عملٌ ذكيّ، واضح الأبعاد، أخّاذٌ بطريقة عصيّة على النسيان” Maggie O’Farrell – روائية بريطانية
تُعد يقظة امرأة واحدة من الأعمال السبّاقة في الأدب النسوي على نطاقٍ واسع إلى جانب آنا كارنينا لتولستوي ومدام بوڤاري لفلوبير”. Barbara Kingsolver – روائية وكاتبة وشاعرة أمريكية
تُشاركنا شوبان الجرأة والصراحة في التجربة الفنيّة والنسبية الأخلاقية لمعاصريها في تسعينيات القرن التاسع عشر. كاتبة ذات موهبةٍ وشعورِ مرهَف. عملتْ على قصصها لأجل السعة في التفكير. إذ أنّ يقظة امرأة ستكون بمثابة جواز سفرٍ لها، إلى زماننا وحتى زمن الأجيال القادمة مهما بلغتْ من آفاق”. مجلة The Times Literary Supplement – لندن
قصة تراجيدية، وواحدة من العديد من النداءات المُدّوية في عصر شوبان، لإعادة النظر في مؤسسة الزواج وفُرص المرأة في عالمٍ مستبد”. Erica Bauermeister – مقتبس من أعظم خمسمائة كتاب لأجل المرأة
مثيرة للاهتمام، وقد كُتِبتْ في وقت مناسب. إن النظرة النسوية الحكيمة والسيكولوجيا التنبؤية لشوبان يكادان أن يفوقا مواهبها الأدبية الجديرة بالاحترام”. مجلة Newsweek – أمريكا
رواية مذهلة حازت على مكانة تليق بها في التاريخ الأدبي”. The Irish Times – صحيفة إيرلندية
اقتباسات من رواية يقظة امرأة
لم يكن الماضي شيئًا بالنسبة لها لم يُلقنها الدرس الذي كانت مستعدة للأخذ به، كان المستقبل بمثابة لغز لم تحاول الولوج إليه أبداً وحده الحاضر كان ذا شأن بالنسبة لها.
بدأت تشتاق إليه في الأيام التي كان يملك فيها الحجة للابتعاد عنها، تمامًا كما يشتاق المرء إلى الشمس في يوم غائم دون أن يفكر كثيرًا فيها عندما تكون مشرقة.