Details
اسم المؤلف راينر ماريا ريلكه
اسم المترجم كاظم جهاد
لم يكن راينر ماريا ريكله متكيفاً وحقبتنا. ولم يفعل هذا الشاعر الغنائي الكبير سوى أن قاد الشعر الألماني إلى الكمال لأول مرة في تاريخه. لم يكن إحدى ذرى عصرنا هذا، بل واحداً من تلك الأعالي التي يسير عليها مصير الفكر الإنساني من عصر إلى عصر. إنه ينتمي إلى السيرورة الطويلة الأمد للتراث الألماني لا إلى راهنه... ولا يحتاج المعنى (في أبيات ريلكه)، حتى ينمو، إلى الاحتماء بجدار آية أيديولوجية، ولا أية نزعة إنسانوية، ولا أي نظام فكري، بل هو ينبثق بلا دعامة، من أية جهة كانت، معلقاً هكذا، ومعهوداً به دوماً، وبمنتهى التحرر، إلى حركة الفكر. وهذا الجزء الثاني من ترجمة المجموعات الشّعريّة الكاملة التي أصدرها بالألمانيّة الشّاعر النّمساويّ راينر ماريا ريلكه Rainer Maria Rilka (1875-1926) وأشرف على طبعها بنفسه. نقرأ له: "كائناً من تكنِ، اخرُجْ في السماء... أُخرج من حُجرتكَ هذه التي تعرفُ فيها كل شيء، منزُلك هو الأخيرُ قبلَ بدايةِ العراء... كائناً من تكن... بعينيكَ المُجهدتين الطّامحتَين... إلا الإنعتاق من تلَف العتَبة... سَتُطِلعُ أنت بعناءٍ وبطءٍ شجرةً سوداء... تغرسها أمامَ السماء: نحيفةً ووحيدة... وتكون صنعت العالَم... ولسوف يكون كبيراً... كَمُفردةٍ ما برحَتْ تيْنع في الصّمت... وما إنْ تقبضُ إرادتك على معناها... حتى تنفصلُ عنها عيناكَ بِرفْقٍ...
- Home
- »
- Arabic Book
- Sold by booksh See other items
- SKUsku_4_3883
- ShippingOODDSS Economy Delivery 1KD,
-
Delivery
Varies for items shipped from an international location
Delivery within 4 business days - CountryKuwait
- Return0 days
Details
اسم المؤلف راينر ماريا ريلكه
اسم المترجم كاظم جهاد
لم يكن راينر ماريا ريكله متكيفاً وحقبتنا. ولم يفعل هذا الشاعر الغنائي الكبير سوى أن قاد الشعر الألماني إلى الكمال لأول مرة في تاريخه. لم يكن إحدى ذرى عصرنا هذا، بل واحداً من تلك الأعالي التي يسير عليها مصير الفكر الإنساني من عصر إلى عصر. إنه ينتمي إلى السيرورة الطويلة الأمد للتراث الألماني لا إلى راهنه... ولا يحتاج المعنى (في أبيات ريلكه)، حتى ينمو، إلى الاحتماء بجدار آية أيديولوجية، ولا أية نزعة إنسانوية، ولا أي نظام فكري، بل هو ينبثق بلا دعامة، من أية جهة كانت، معلقاً هكذا، ومعهوداً به دوماً، وبمنتهى التحرر، إلى حركة الفكر. وهذا الجزء الثاني من ترجمة المجموعات الشّعريّة الكاملة التي أصدرها بالألمانيّة الشّاعر النّمساويّ راينر ماريا ريلكه Rainer Maria Rilka (1875-1926) وأشرف على طبعها بنفسه. نقرأ له: "كائناً من تكنِ، اخرُجْ في السماء... أُخرج من حُجرتكَ هذه التي تعرفُ فيها كل شيء، منزُلك هو الأخيرُ قبلَ بدايةِ العراء... كائناً من تكن... بعينيكَ المُجهدتين الطّامحتَين... إلا الإنعتاق من تلَف العتَبة... سَتُطِلعُ أنت بعناءٍ وبطءٍ شجرةً سوداء... تغرسها أمامَ السماء: نحيفةً ووحيدة... وتكون صنعت العالَم... ولسوف يكون كبيراً... كَمُفردةٍ ما برحَتْ تيْنع في الصّمت... وما إنْ تقبضُ إرادتك على معناها... حتى تنفصلُ عنها عيناكَ بِرفْقٍ...