تفاصيل
اسم المؤلف وليم شكسبير
العام 1983 قال الأديب الكبير جبرا إبراهيم جبرا إن شوامخ الأدب يجب أن تُعاد ترجمتها كلَّ جيل من الزمان، أي كل ثلاثين سنة تقريباً. وها أنا أستمع إلى النصيحة، بعد ثلاثين سنة، فأنقل إلى العربية 154 غنائية من أعمال شكسپير، مضى على نشرها أربعة قرون، والناس في مشارق الأرض ومغاربها لا يتوقّفون عن الحديث عنها، قراءة وترجمة ودراسة. اعتمدتُ في تفسير هذه الغنائيات، بعد البحث في معاني مفرداتها التي تغيّرت مع الزمن، على أفضل ما كتبه المتخصصون من أصحاب اللغة نفسها. وآمل أن تكون عِبارتها العربية ميسورة أمام القارئ العربي، كما آمل ألاّ يمرّ جيلٌ آخر من الزمان قبل أن نجد ترجمة جديدة أفضل.
- الرئيسية
- »
- الغنائيات
- يباع من booksh تصفح المنتجات الأخرى
- SKUsku_16_2778
- الشحنالتوصيل العادي ,
-
توصيل
يختلف بالنسبة للمنتجات المشحونة من دولة أخرى
التسليم في غضون 4 أيام عمل - الدولةالكويت
- أيام الارجاع0 يوم
تفاصيل
اسم المؤلف وليم شكسبير
العام 1983 قال الأديب الكبير جبرا إبراهيم جبرا إن شوامخ الأدب يجب أن تُعاد ترجمتها كلَّ جيل من الزمان، أي كل ثلاثين سنة تقريباً. وها أنا أستمع إلى النصيحة، بعد ثلاثين سنة، فأنقل إلى العربية 154 غنائية من أعمال شكسپير، مضى على نشرها أربعة قرون، والناس في مشارق الأرض ومغاربها لا يتوقّفون عن الحديث عنها، قراءة وترجمة ودراسة. اعتمدتُ في تفسير هذه الغنائيات، بعد البحث في معاني مفرداتها التي تغيّرت مع الزمن، على أفضل ما كتبه المتخصصون من أصحاب اللغة نفسها. وآمل أن تكون عِبارتها العربية ميسورة أمام القارئ العربي، كما آمل ألاّ يمرّ جيلٌ آخر من الزمان قبل أن نجد ترجمة جديدة أفضل.